Webflow Localization vs Weglot: which solution should you choose?

Webflow now offers its own multilingual solution, while Weglot has remained a widely used tool for years. As a result, many businesses ask themselves the same question before launching or redesigning their site. Webflow Localization vs Weglot, which solution should you choose for an effective, well-referenced and truly controlled site?

When we talk about a multilingual site on Webflow, the choice of tool has a direct impact on SEO, content management, localization strategy and even on long-term costs. Webflow Localization and Weglot meet the same need, to translate a site into several languages, but with very different logics.

To put it simply, Webflow Localization is a native feature designed for structured and reference-oriented projects. Weglot is an external tool that focuses on the speed of implementation and the automation of translations. The right choice therefore depends above all on your business goals, your SEO plan and your need for control.

Webflow Localization or Weglot: the quick answer

If your priority is SEO, total control of pages, tags, and URLs, Webflow Localization is the most consistent solution. It is aimed at businesses that see their site as a real driver of growth and visibility on Google.

If your priority is speed, with little time or few internal resources, Weglot can be a good solution to make a multilingual site available quickly, especially to test a market or an English version.

In the majority of professional projects that we support at Scroll, the question is not only “how to translate”, but “how to properly localize a site for users and for SEO”.

Webflow Localization vs Weglot comparison

To fully understand the differences, you need to look at the key features, not just the translation.

Webflow Localization is integrated directly into the Webflow interface. Each language becomes a version of the site, with its own pages, its own content, its own images, its elements and its SEO tags. Language management is done page by page, with very fine control.

Weglot functions as an outer layer. The tool detects the content, automatically translates it, and displays the translated versions via a script added to the site's code. Management is centralized in Weglot, not in Webflow.

In terms of SEO, Webflow Localization allows you to precisely manage hreflang tags, URLs by language, titles and meta descriptions. Each version is clear to Google. Weglot also manages hreflang, but with less advanced customization, especially on complex projects.

In terms of performance, Webflow Localization is cleaner. There is no cumbersome external script or dependency on a third party tool. Weglot remains efficient, but adds an additional layer of code and processing.

Webflow Localization: How it really works

Webflow Localization is based on simple but powerful logic. You create a main language, often French, and then you add other languages like English. Each page then exists in several language versions.

You can manually translate the content, adapt the texts, modify the images, change certain elements according to the language or the target market. It's a real localization tool, not just a translation tool.

For SEO, this is a huge advantage. Each URL is clean, each page is indexable, each tag is controlled. Google fully understands the multilingual structure of the site, which improves international SEO.

Webflow Localization is particularly suitable for companies that want a solid SEO strategy, with content worked by language and a real coherence between marketing, web and acquisition.

The benefits of Webflow Localization for a professional site

The first advantage is control. You keep control of each page, each translation, each version of content. Nothing is automated without your validation.

The second advantage is SEO. Hreflang tags, URLs, titles, descriptions, and even the content itself are optimized for each language. This is a key point for SEO on Google, especially in competitive markets.

The third advantage is technical consistency. Everything stays in Webflow. No dependence on an external tool, no compatibility problems, no surprises in the long run.

Finally, Webflow Localization allows for advanced customization. You can adapt the message, images, calls to action, and even the structure of the pages according to visitors and countries.

The limitations of Webflow Localization you should know

Webflow Localization requires more initial work. Each page version must be created, translated, and checked. This often involves real thinking about content strategy and sometimes professional support.

The translation is not automatic. It is necessary to use human translations or external tools, which can represent an additional cost or delay.

Rates depend on Webflow plans and the number of languages. For some small projects, this may seem more engaging at the start than a turnkey solution like Weglot.

Weglot: a quick solution to translate a Webflow site

Weglot is designed to go fast. Once the tool is connected to Webflow, the site is automatically translated into the chosen languages. Content is detected, translated, and displayed without major changes to the site.

The Weglot interface makes it possible to manage translations, to correct certain texts and to choose which pages are visible by language. It's simple and accessible, even without advanced technical skills.

For companies that want to test a market, offer an English version quickly or make a site accessible to international visitors without a complete redesign, Weglot can be an effective solution.

Weglot's strengths

The set-up is very fast. In a few hours, a Webflow site can become multilingual.

Machine translation makes it possible to cover a lot of content without immediate effort. This is useful for sites with a lot of pages or for projects in the launch phase.

Weglot manages the basics of multilingual SEO, such as hreflang tags and the indexing of pages translated by Google. For simple needs, this may be enough.

Weglot's long-term limits

The main obstacle is control. The content remains dependent on Weglot. Pages are not actually managed in Webflow, which limits advanced customization.

The costs increase with the number of words, languages, and pages. For sites that evolve a lot, the bill can quickly rise.

In terms of SEO, Weglot is less flexible. Fine optimizations, content adaptations by language and advanced SEO strategies are more complex to implement.

Multilingual SEO: which solution is the most efficient?

If SEO is a central issue in your strategy, Webflow Localization clearly takes the advantage. Google favors sites where the language structure is clear, with distinct URLs, truly localized content, and perfectly configured tags.

Webflow Localization allows each page to be treated as a piece of content in its own right. This is ideal for an international search strategy, with specific keywords by language and by market.

Weglot offers a correct SEO solution for simple needs, but shows its limits as soon as you try to finely optimize SEO or adapt content to local search intentions.

Rates and cost logic

Webflow Localization is integrated into the plans Webflow with a cost by language. The investment is more predictable and part of a long-term vision.

Weglot works by subscription based on the number of words translated. As the site grows, so does the cost. For some projects, this can become a hindrance over time.

The choice should not only be based on the price displayed, but on the place of the site in your overall strategy.

Which solution should you choose according to your Webflow project?

For a simple showcase site, with few pages and a rapid need for multilingual, Weglot can be a pragmatic solution.

For an SME, a startup or a company that focuses on the web, SEO and lead generation, Webflow Localization is often the best choice. It provides a solid foundation for evolving, optimizing, and converting.

For e-commerce projects, high-traffic sites, or ambitious international strategies, the control and customization offered by Webflow Localization clearly make the difference.

And now, how do you move forward peacefully on your multilingual project?

Choosing between Webflow Localization and Weglot is not just a question of tools. It is a strategic choice that impacts your visibility, your users and your ability to make your site evolve.

At Scroll, we support companies in the creation of Webflow sites efficient, multilingual and optimized for SEO. Audit, SEO strategy, implementation of Webflow Localization, translation optimization and team training are part of our offer. The objective always remains the same, to transform your website into a real growth driver, in French as well as in English.

Faq

Weglot est-il compatible avec Webflow ?
Flèche bas

Oui, Weglot fonctionne très bien avec Webflow via un script. Il permet de traduire rapidement un site Webflow sans modifier sa structure, mais avec moins de contrôle sur le contenu et l’optimisation SEO.

Quelle solution choisir pour un site multilingue professionnel ?
Flèche bas

Pour un site orienté croissance, référencement et personnalisation, Webflow Localization est plus adaptée. Weglot convient davantage aux projets simples ou aux tests rapides sur une nouvelle langue.

Webflow Localization propose-t-il la traduction automatique ?
Flèche bas

Non, Webflow Localization se concentre sur la localisation. Les traductions doivent être réalisées manuellement ou via des outils externes, ce qui permet un meilleur contrôle de la qualité du contenu.

Quelle solution est la plus rentable sur le long terme ?
Flèche bas

Webflow Localization est souvent plus rentable pour les entreprises. Les coûts sont prévisibles par langue, alors que Weglot devient plus cher à mesure que le nombre de pages, de mots et de langues augmente.

Publié par
Simon
A project ?
Scroll is there for you!
Share this article:
Un téléphone, pour prendre contact avec l'agence Scroll