Webflow Localization vs Weglot : quelle solution choisir ?

Webflow propose aujourd’hui sa propre solution multilingue, alors que Weglot reste un outil très utilisé depuis des années. Résultat, beaucoup d’entreprises se posent la même question avant de lancer ou refondre leur site. Webflow Localization vs Weglot, quelle solution choisir pour un site efficace, bien référencé et vraiment maîtrisé ?

Quand on parle de site multilingue sur Webflow, le choix de l’outil a un impact direct sur le SEO, la gestion du contenu, la stratégie de localisation et même sur les coûts à long terme. Webflow Localization et Weglot répondent au même besoin, traduire un site en plusieurs langues, mais avec des logiques très différentes.

Pour faire simple, Webflow Localization est une fonctionnalité native pensée pour les projets structurés et orientés référencement. Weglot est un outil externe qui mise sur la rapidité de mise en place et l’automatisation des traductions. Le bon choix dépend donc surtout de vos objectifs business, de votre plan SEO et de votre besoin de contrôle.

Webflow Localization ou Weglot : la réponse rapide

Si votre priorité est le SEO, le contrôle total des pages, des balises et des URL, Webflow Localization est la solution la plus cohérente. Elle s’adresse aux entreprises qui voient leur site comme un vrai levier de croissance et de visibilité sur Google.

Si votre priorité est la rapidité, avec peu de temps ou peu de ressources en interne, Weglot peut être une bonne solution pour rendre un site multilingue disponible rapidement, surtout pour tester un marché ou une version en anglais.

Dans la majorité des projets professionnels que nous accompagnons chez Scroll, la question n’est pas seulement “comment traduire”, mais “comment localiser correctement un site pour des utilisateurs et pour le référencement”.

Comparatif Webflow Localization vs Weglot

Pour bien comprendre les différences, il faut regarder les fonctionnalités clés, pas seulement la traduction.

Webflow Localization est intégré directement dans l’interface Webflow. Chaque langue devient une version du site, avec ses propres pages, ses propres contenus, ses images, ses éléments et ses balises SEO. La gestion des langues se fait page par page, avec un contrôle très fin.

Weglot fonctionne comme une couche externe. L’outil détecte le contenu, le traduit automatiquement et affiche les versions traduites via un script ajouté au code du site. La gestion est centralisée dans Weglot, pas dans Webflow.

Sur le plan SEO, Webflow Localization permet de gérer précisément les balises hreflang, les URL par langue, les titles et les meta descriptions. Chaque version est claire pour Google. Weglot gère aussi le hreflang, mais avec moins de personnalisation avancée, surtout sur des projets complexes.

En termes de performances, Webflow Localization est plus propre. Il n’y a pas de script externe lourd ni de dépendance à un outil tiers. Weglot reste performant, mais ajoute une couche supplémentaire de code et de traitement.

Webflow Localization : comment ça fonctionne vraiment

Webflow Localization repose sur une logique simple mais puissante. Vous créez une langue principale, souvent le français, puis vous ajoutez d’autres langues comme l’anglais. Chaque page existe alors dans plusieurs versions linguistiques.

Vous pouvez traduire manuellement le contenu, adapter les textes, modifier les images, changer certains éléments selon la langue ou le marché ciblé. C’est un vrai outil de localisation, pas juste de traduction.

Pour le SEO, c’est un énorme avantage. Chaque URL est propre, chaque page est indexable, chaque balise est maîtrisée. Google comprend parfaitement la structure multilingue du site, ce qui améliore le référencement international.

Webflow Localization est particulièrement adapté aux entreprises qui veulent une stratégie SEO solide, avec des contenus travaillés par langue et une vraie cohérence entre marketing, web et acquisition.

Les avantages de Webflow Localization pour un site professionnel

Le premier avantage, c’est le contrôle. Vous gardez la main sur chaque page, chaque traduction, chaque version de contenu. Rien n’est automatisé sans votre validation.

Le deuxième avantage, c’est le SEO. Les balises hreflang, les URL, les titles, les descriptions et même le contenu lui-même sont optimisés pour chaque langue. C’est un point clé pour le référencement sur Google, surtout sur des marchés concurrentiels.

Le troisième avantage, c’est la cohérence technique. Tout reste dans Webflow. Pas de dépendance à un outil externe, pas de problème de compatibilité, pas de surprise sur le long terme.

Enfin, Webflow Localization permet une personnalisation avancée. Vous pouvez adapter le message, les images, les appels à l’action et même la structure des pages selon les visiteurs et les pays.

Les limites de Webflow Localization à connaître

Webflow Localization demande plus de travail initial. Il faut créer, traduire et vérifier chaque version de page. Cela implique souvent une vraie réflexion sur la stratégie de contenu et parfois un accompagnement professionnel.

La traduction n’est pas automatique. Il faut passer par des traductions humaines ou des outils externes, ce qui peut représenter un coût ou un délai supplémentaire.

Les tarifs dépendent des plans Webflow et du nombre de langues. Pour certains petits projets, cela peut sembler plus engageant au départ qu’une solution clé en main comme Weglot.

Weglot : une solution rapide pour traduire un site Webflow

Weglot est pensé pour aller vite. Une fois l’outil connecté à Webflow, le site est automatiquement traduit dans les langues choisies. Le contenu est détecté, traduit et affiché sans modification lourde du site.

L’interface Weglot permet de gérer les traductions, de corriger certains textes et de choisir quelles pages sont visibles par langue. C’est simple et accessible, même sans compétence technique avancée.

Pour des entreprises qui veulent tester un marché, proposer une version anglaise rapidement ou rendre un site accessible à des visiteurs internationaux sans refonte complète, Weglot peut être une solution efficace.

Les points forts de Weglot

La mise en place est très rapide. En quelques heures, un site Webflow peut devenir multilingue.

La traduction automatique permet de couvrir beaucoup de contenu sans effort immédiat. C’est pratique pour des sites avec beaucoup de pages ou pour des projets en phase de lancement.

Weglot gère les bases du SEO multilingue, comme les balises hreflang et l’indexation des pages traduites par Google. Pour des besoins simples, cela peut suffire.

Les limites de Weglot sur le long terme

Le principal frein est le contrôle. Le contenu reste dépendant de Weglot. Les pages ne sont pas réellement gérées dans Webflow, ce qui limite la personnalisation avancée.

Les coûts augmentent avec le nombre de mots, de langues et de pages. Pour des sites qui évoluent beaucoup, la facture peut vite grimper.

Sur le plan SEO, Weglot est moins flexible. Les optimisations fines, les adaptations de contenu par langue et les stratégies avancées de référencement sont plus complexes à mettre en place.

SEO multilingue : quelle solution est la plus performante ?

Si le SEO est un enjeu central de votre stratégie, Webflow Localization prend clairement l’avantage. Google privilégie les sites où la structure des langues est claire, avec des URL distinctes, des contenus réellement localisés et des balises parfaitement configurées.

Webflow Localization permet de travailler chaque page comme un contenu à part entière. C’est idéal pour une stratégie de recherche internationale, avec des mots-clés spécifiques par langue et par marché.

Weglot offre une solution SEO correcte pour des besoins simples, mais montre ses limites dès que l’on cherche à optimiser finement le référencement ou à adapter le contenu à des intentions de recherche locales.

Tarifs et logique de coût

Webflow Localization est intégré dans les plans Webflow avec un coût par langue. L’investissement est plus prévisible et s’inscrit dans une vision long terme.

Weglot fonctionne par abonnement basé sur le nombre de mots traduits. Plus le site grandit, plus le coût augmente. Pour certains projets, cela peut devenir un frein avec le temps.

Le choix ne doit pas se faire uniquement sur le prix affiché, mais sur la place du site dans votre stratégie globale.

Quelle solution choisir selon votre projet Webflow ?

Pour un site vitrine simple, avec peu de pages et un besoin rapide de multilingue, Weglot peut être une solution pragmatique.

Pour une PME, une startup ou une entreprise qui mise sur le web, le SEO et la génération de leads, Webflow Localization est souvent le meilleur choix. Il offre une base solide pour évoluer, optimiser et convertir.

Pour des projets e-commerce, des sites à fort trafic ou des stratégies internationales ambitieuses, le contrôle et la personnalisation offerts par Webflow Localization font clairement la différence.

Et maintenant, comment avancer sereinement sur votre projet multilingue ?

Choisir entre Webflow Localization et Weglot n’est pas qu’une question d’outil. C’est un choix stratégique qui impacte votre visibilité, vos utilisateurs et votre capacité à faire évoluer votre site.

Chez Scroll, nous accompagnons les entreprises dans la création de sites Webflow performants, multilingues et optimisés pour le référencement. Audit, stratégie SEO, mise en place de Webflow Localization, optimisation des traductions et formation des équipes font partie de notre offre. L’objectif reste toujours le même, transformer votre site web en un vrai levier de croissance, en français comme en anglais.

Faq

Weglot est-il compatible avec Webflow ?
Flèche bas

Oui, Weglot fonctionne très bien avec Webflow via un script. Il permet de traduire rapidement un site Webflow sans modifier sa structure, mais avec moins de contrôle sur le contenu et l’optimisation SEO.

Quelle solution choisir pour un site multilingue professionnel ?
Flèche bas

Pour un site orienté croissance, référencement et personnalisation, Webflow Localization est plus adaptée. Weglot convient davantage aux projets simples ou aux tests rapides sur une nouvelle langue.

Webflow Localization propose-t-il la traduction automatique ?
Flèche bas

Non, Webflow Localization se concentre sur la localisation. Les traductions doivent être réalisées manuellement ou via des outils externes, ce qui permet un meilleur contrôle de la qualité du contenu.

Quelle solution est la plus rentable sur le long terme ?
Flèche bas

Webflow Localization est souvent plus rentable pour les entreprises. Les coûts sont prévisibles par langue, alors que Weglot devient plus cher à mesure que le nombre de pages, de mots et de langues augmente.

Publié par
Simon
Un projet ?
Scroll est là pour vous !
Partager cet article :
Un téléphone, pour prendre contact avec l'agence Scroll